Numa sociedade pluralista, temos de nos saber compreender uns aos outros. Assim, proponho-me elaborar, com a minúcia própria de um trabalho que se quer cientificamente correcto, um dicionário Português-português e português-Português, para que possamos compreender facilmente a nossa plebe, e também fazermo-nos compreender melhor por ela.
Darei também algumas notas explicativas, pois as divergências entre o nosso Português e este dialecto são tais que faltará sempre alguma tradução, porquanto, muitas vezes, as variações se tornem semelhantes dentro de um certo grupo morfológico, ou até tamanho da palavra. Para começar, temos os estrangeirismos, especialmente os francesismos; regra geral: quando existe uma palavra portuguesa, o plebeu usa a francesa (por vezes, correctamente), mas quando apenas existe o termo francês, tende a aportuguesá-lo. Ora vejamos
Português----------------------------------------------------português
gabardine---------------------------------------------------gabardina
garagem--------------------------------------------------------garage
roupão-------------------------------------------robe(a parte do -de-nuit é excluída, gerando confusão com francês para vestido-robe)
tenhamos---------------------------------------------------tenha-mos
tenha-mos---------------------------------------------------tenhamos
não me dês-------------------------------------------------não dês-me
que me deste---------------------------------------------que deste-me
mousse----------------------------------------------------------musse
beige--------------------------------------------------------------bêge
barragem-------------------------------barrage(em nítida confusão com a gíria do desporto equestre)
haver-de---------------------------------------------------------hadar
dever---------------------------------------------------------dever-de
antes-----------------------------------------------------a prior (sem o ultimo i)
depois---------------------------------------------------------a posterior(idem)
catarro----------------------------------------preferência dada ao termo técnico expecturação
houver------------------------------------------------------------hajar
euros--------------------------------------------------------------oiros
almoço/jantar---------------------------------------------------o comer
vinho--------------------------------------------------------------pinga
marron glacé----------------------------------------------marron glacê
compras (ir às)-------------------------------------------turismo (fazer)
museu--------------------------------------------------------------seca
bancos-------------------------------------------------chupistas do ca*****
finanças-----------------------------------------------------------idem
ladrão-------------------------------------------------------------herói
Gaia--------------------------------------------------Vila Nova de Gaia
X--------------------------------------------------------Vila Nova de X
tu foste/vós fostes---------------------------------------------tu fostes
quarta-feira, 31 de janeiro de 2007
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
1 comentário:
Antonio obrigado, assim será mais fácil falar com as pessoas
Enviar um comentário